首页 > 诗文 > [!--class.name--] > 翻译及注释

《[!--title--]》翻译及注释

唐代[!--writer--]

汉帝重阿娇,贮之黄金屋。

译文:汉武帝曾经十分宠爱阿娇,为她筑造金屋让她居住。

注释:“汉帝”两句:汉武帝曾有语:“若得阿娇作妇,必作金屋贮之。”

咳唾落九天,随风生珠玉。

译文:武帝对她娇宠万分,即使她的唾沫落下,也会被看做像珠玉那样珍贵。

注释:“咳唾”两句:这里化用的是《庄子》里的故事。

宠极爱还歇,妒深情却疏。

译文:娇宠到极点,恩爱也就停歇了,武帝对她的情意渐渐停歇淡薄。

长门一步地,不肯暂回车。

译文:阿娇被贬长门后,即使与武帝的寝宫相距很近,武帝也不肯回车,在阿娇那里暂时停留。

雨落不上天,水覆难再收。

译文:雨落之后再不会飞上天空,覆水也难再收回。

注释:水覆难再收:传说姜太公的妻子马氏,不堪太公的贫困而离开了他。到太公富贵的时候,她又回来找太公请求和好。太公取了一盆水泼在地上,令其收之,不得,太公就对她说:“若言离更合,覆水定难收。”

君情与妾意,各自东西流。

译文:武帝与阿娇的情意,各自东西。

注释:君:指汉武帝。妾:指阿娇。

昔日芙蓉花,今成断根草。

译文:往日美丽的芙蓉花,今日成为凄凉的断根之草。

注释:芙蓉花:指荷花。断根草:比喻失宠。

以色事他人,能得几时好。

译文:如果凭借姿色侍奉他人,相好的日子是十分短暂的。

#[!--writer--] Table './www_wanciku_com/***_enewstags' is marked as crashed and should be repaired
select * from ***_enewstags where tagid=64 limit 1