首页 > 诗文 > [!--class.name--] > 翻译及注释

《[!--title--]》翻译及注释

唐代[!--writer--]

弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。

译文:弯弯的月儿爬上了凉州城头,城头的月儿升空照着全凉州。

注释:凉州:唐朝河西节度府所在地,治所在今甘肃武威。

凉州七里十万家,胡人半解弹琵琶。

译文:凉州方圆七里住着十万人家,这里的胡人半数懂得弹琵琶。

注释:里:一作“城”。胡人:中国古代对北方边地及西域各民族人民的称呼。半解:半数人懂得。解,懂得,明白。

琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。

译文:动人的琵琶曲令人肝肠欲断,只觉得风声萧萧兮长夜漫漫。

注释:萧萧:象声词。此处形容风声。漫漫:形容黑夜漫长。

河西幕中多故人,故人别来三五春。

译文:河西幕府里我有很多老朋友,老朋友分别以来已有三五春。

注释:河西:汉唐时指今甘肃、青海两省黄河以西,即河西走廊与湟水流域。此处指河西节度使,治所在凉州。故人:旧交;老友。

花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。

译文:如今在花门楼前又见到秋草,哪能互相看着在贫贱中变老?

注释:花门楼:这里即指凉州馆舍的楼房。贫贱:贫苦微贱。

一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。

译文:人生一世能有几回开怀大笑,今日相逢人人必须痛饮醉倒。

注释:斗酒相逢:即相逢斗酒。斗酒,比酒量。

#[!--writer--] Table './www_wanciku_com/***_enewstags' is marked as crashed and should be repaired
select * from ***_enewstags where tagid=36 limit 1